题图 / Shira Barzilay

点击看组图,关注“美好画片碎碎念”




配乐/olafur Arnalds,Nils Frahm - Life Story

音频制作人 / 袁方正

往期音频请至喜马拉雅收听




我已经成为


我已经成为

我们失去之物的化身

在我身上聚集着

所有那些一点点被取消的东西

我不再记录日子和时刻

我缺席于

世界古老的现象。


作者/[意大利] 米洛·德安杰利斯

翻译/陈英

选自 / 《战壕战》组诗



Ero divenuto ormai l'incarnazione


Ero divenuto ormai l'incarnazione

di ciò che perdiamo, in me si raccoglieva

tutto ciò che a poco poco viene radiato

non prendevo più nota del giorno e dell'ora

mi assentavo

dall'antico fenomeno del mondo.


Milo De Angelis

Da “Guerra di trincea”











米洛·德安杰利斯生于1951年,是米兰诗人,但童年时期在母亲家的别墅里度过的时光对他影响深远,蒙菲拉多的自然风光在他诗歌中时时浮现,也是他诗歌世界的原型之一。另外,德安杰利斯年轻时还在华沙学习过一段时间,他痴迷波兰诗人莱希米安(Boleslaw,Lesmian),而这位波兰诗人诗歌最主要的意象之一就是“天空”,德安杰利斯后来在意大利创建的杂志《天空》(Niebo),对意大利诗坛影响深远。


诗人给米兰监狱的囚犯做过很多年的老师,这首诗选自诗集《相遇和埋伏》中的第一组诗歌,而诗集本身和这段经历密切相关。美国诗歌理论家韦努蒂(Venuti)说在翻译德安杰利斯时,要保持他语言的透明,不能过于加工。这首诗的确可以用一种“透明”的方式呈现,并不会失去那种意味深长。我们失去的东西呈现出一种具象,把我们的思绪引向别处。如果考虑到写作背景,诗歌中的“我”极有可能是参照囚犯在狱中的体验写成的,基于“失去”、“取消”和“缺席”这些词汇。但无论如何,它的所指具有暧昧性,并不局限于这些,因为毕竟“失去之物”和“被取消的东西”在每个人心中激起的意象是不一样的。



荐诗/ 陈英
意大利马切拉塔大学语言学博士
四川外国语大学法意语系副教授
译有《我的天才女友》、《愤怒的城堡》等书




猜 你爱 读


诗歌|丈夫未可轻年少


摄影|我的购物欲,消失了在时尚摄影里


绘画|闪闪发亮的好日子




第2810夜
本期主理人 / 流马
诗作及本平台作品均受著作权法保护
投稿请联系 bedtimepoem@qq.com
广告&商务微信:601694740 (注明商务合作)


上一篇: 和氏乳业惠哺、澳贝佳、美贝嘉三个系列9个配方全部通过国家注册
下一篇: 9日NBA直播老鹰vs骑士在线地址 詹皇冲得分里程碑

热门推荐

精选推荐